アガルタの術 Agarthan Technology
(外郭都市 夜)
Outer City Wall | Evening
エーデルガルト: 急にガルグ=マクに来るなんて、どういう風の吹き回しかしら、伯父様。
Edelgard: What turn of events has brought you so suddenly to Garreg Mach, Uncle?
アランデル公: なに、旧同盟領でやるべきことが、おおよそ終わったのでな。
堅牢と名高いアリアンロッドを落とした姪の顔を見に来たのだよ。
実に見事な手際だったと聞いておる。味方さえも欺く行軍だったとか……。
Lord Arundel: Well, my business in the old Alliance territory had roughly finished.
I wanted to see the face of my niece, who so bravely took Arianrhod.
I have heard that it was done with truly magnificent tact. And that you even deceived some of your allies.
エーデルガルト: 褒めてくれて嬉しいわ。でも味方を欺いたというのは語弊がある。
情報が漏れるのを嫌っただけよ。兵士の中に教団の鼠がいては困るから。
Edelgard: I'm happy to have earned your praise. However, to say that I deceived my allies is a bit misleading.
I despise leaks of information, and there may have been a church rat hiding amongst our ranks.
アランデル公: そうか……だが、残念なこともあるぞ。
こちらに寝返る手はずだったコルネリア……あやつを討ってしまったのであろう。
まったく、無駄手を踏んだものよ。それとも……殺したかったのか? のう?
Lord Arundel: Ah, I see. However, there are some unfortunate consequences.
Cornelia surely planned to betray them, but...she has been struck down.
Truly wasteful meddling. Unless... Was it your intention to kill her?
Byleth:
Choice 1: 殺したかった It was.  (Edelgard  ⤴)
エーデルガルト: 師、冗談はやめて。相手が殺しにかかってきたのよ。
Edelgard: Professor, don't joke about that. The only ones we came to kill were our enemies.
Choice 2: 殺したくなかった It was not.
Choice 3: どうでもいい I didn't care either way.
エーデルガルト: ええ。でも、相手が殺しにかかってきたのよ。
Edelgard: Indeed. We came only to kill our enemies.
エーデルガルト: 恐ろしい魔道兵器を使って、ね。自分で動き、戦う人形よ? 知っていた?
Edelgard: She used a terrible magic weapon... Dolls that she could move and fight with. Did you know about them?
アランデル公: さあな。……だが、なればこそ味方につけるべきではなかったか?
かような浅慮しかできぬようでは、いずれ帝国の未来にも暗雲が垂れ込めてこよう。
Lord Arundel: Well now... If that were the case, would it not have been better to keep her an an ally?
If you are only capable of such imprudence, this dark cloud might hang over the Empire's future as well.
エーデルガルト: 心配ありがとう。どんな闇だろうと、打ち払ってみせるわ。
Edelgard: Thank you for your concern. However, I will sweep aside any darkness that comes our way.
アランデル公: 祈っておるぞ。帝都がアリアンロッドの二の舞にならぬことを、な。
Lord Arundel: I will be praying. Praying that the Empire will not become another Arianrhod.
エーデルガルト: アリアンロッドの二の舞?それは、どういう……
Edelgard: Another Arianrhod? Just what do you mean...
アランデル公: ふ……我はもう行かねばならぬ。さらばだ。
Lord Arundel: Hmph. I must take my leave now. Farewell.
ヒューベルト: エーデルガルト様、ここにいましたか。……たった今、信じ難い知らせが。
天から光の柱が降り注ぎ、アリアンロッドが崩壊した、と。
Hubert: Lady Edelgard, there you are. We just received some truly shocking news.
It is said that pillars of light have rained from the heavens and disintegrated Arianrhod.
エーデルガルト: 崩壊……!?
Edelgard: Disintegrated?
Byleth:
Choice 1: いったい何が? How is that possible...
ヒューベルト: 恐らくは何かの魔法……禁術のようなものやもしれません。
Hubert: It was likely some type of magic... Perhaps a forbidden art.
Choice 2: まさかアランデル公が…… Was it Lord Arundel...
ヒューベルト: なぜそのようなことを……?
先程までここにアランデル公が!?左様ですか……。
Hubert: Why would he do that?
ヒューベルト: 先程までここにアランデル公が!?左様ですか……。
Hubert: Was Lord Arundel just here? So that would mean...
エーデルガルト: ヒューベルト!詳しい報告を。
Edelgard: Hubert! Give me the full report!
ヒューベルト: ……は。すみません。私としたことが、動揺を隠せませんでした。
天空より飛来した光の柱が爆発し、アリアンロッドの政庁と北の城壁が全壊。
当主をはじめローベ家の主要人物は皆、死亡したと思われます。
我々と交代でアリアンロッドに入った帝国軍の将兵も3割ほど行方不明です……。
Hubert: Ah, my apologies. I, of all people, should be able to control my discomposure.
The pillars of light descended and exploded, resulting in the complete destruction of the main building and the north wall.
It is believed that all key people within House Rowe, including its leader, were killed.
Of the Imperial officers and men we kept at Arianrhod, about a third are unaccounted for...
エーデルガルト: そんな……。
………………。これが、伯父たちの切り札というわけね!
コルネリアを討った意趣返しに、アリアンロッドを破壊したと!
Edelgard: It can't be true...
So...this is my uncle's trump card.
In exchange for striking down Cornelia, he has destroyed Arianrhod!
ヒューベルト: ……時期尚早でしたかな。コルネリアを討ったのは。
Hubert: Perhaps we acted too soon in our disposal of Cornelia...
エーデルガルト: いいえ、いずれ彼らと争うならば、戦力を減らしておいて損はない。
それに、彼らの切り札の正体を明らかにできたことは大きいわ。
ヒューベルト、貴方の調べていた煉獄の谷アリルの伝承……
それは、このことだったのね。
Edelgard: No. If we'll be fighting them soon, there's no disadvantage to weakening their forces.
It's also extremely valuable that we forced them to show their hand.
Hubert, the investigation you made into the legend of Ailell, the Valley of Torment...
This is likely what took place back then as well.
ヒューベルト: 可能性は高いかと。
Hubert: Yes... The probability is high.
Byleth:
Choice 1: 煉獄の谷アリル? Valley of Torment?
無し
Choice 2: かつて同じことが? The same thing happened in the past? (Hubert ⤴)
ヒューベルト: ええ、恐らくは。察しが良いですな。
Hubert: Yes, it is quite likely.
ヒューベルト: ガルグ=マクより北に、1年を通して大地が燃え上がるという谷があります。
かつて天より“光の杭”が落ち……地は穿たれ、森は焼け、煉獄が現れた。
女神の仕業かとも考えたのですが、これは彼ら……“闇に蠢く者”の攻撃だった。
そういうことなのでしょう。
Hubert: North of Garreg Mach there is a valley where the earth is always aflame.
Once, javelins of light fell from the sky there... They pierced the earth and set the forest ablaze, creating a land of torment.
We believ may have been the work of the goddess, but... It was actually an attack by those who slither in the dark.
That sums up all that we know.
エーデルガルト: それがわかっただけでも、アリアンロッドで死んだ皆は、決して無駄死にではないわ。
Edelgard: By giving us that knowledge, those who died at Arianrhod will not have died in vain.
ヒューベルト: ……ともあれ、情報は統制したほうが良さそうですな。
Hubert: Inde would be good to control the flow of this information.
エーデルガルト: そうね。皆にはできる限り伏せて。師も……頼んだわよ。
Edelgard: True. We'll conceal this from everyone as best as we can. I trust you, my teacher.
Prev
Next